Ano čeština má složitá pravidla - a troufám si tvrdit, že zbytečně. Zaleží totiž na tom, k čemu jazyk používáte. Z průzkumů vyplývá, že Češi jsou na tom velmi špatně co se týče porozumění psanému textu - hůř, než většina západoevropských států. Ptejme se proč. Nebude to náhodou kvůli neuvěřitelnému rozdílu mezi češtinou, která je používána v běžném životě, a učitelsko-úřednickým newspeakem, který zavedli komanči a jehož se mnozí drží, ačkoli mu nikdo nerozumí? Vyplňoval jsem anglický dotazník - vše tam bylo napsanou srozumitelnou řečí, co nejjednodušeji, aby tomu rozuměl i ten poslední Ind, který si tento dotazník přečte. Jako nádherný protiklad může sloužit v podstatě jakýkoli český dotazník, který používá neuvěřitelně komplikovaná slovní spojení, jimž možná rozumí autor, ale po prvním přečtení rozhodně ne 90 procent těch, jichž se to týká.
Bavil jsem se o tom s jedním anličanem (i když angličtina je malinko extrémní ve své volnosti - vzhledem k počtu lidí, kteří tuto řeč používají). Řekl mi, že nějaký Čech se ho ptal, jestli je správně forty-two nebo forty two. A tento člověk, který prožil v Anglii celý život a vystudoval historii na univerzitě, mi řekl, že nejenže netuší, který tvar je správný, ale že je mu to úplně fuk.
Takže možná celý problém souvisí s Rakousko-Uherskou posedlostí pravidly - na všechno musí být pravidlo, to je přeci jasnačka.
Na závěr dotaz - myslíte si, že je lepší mít težký jazyk, svázaný celou řadou pravidel, jazyk, který NIKDO (a na tom trvám - často volám do Ústavu pro jazyk český a ani tam si občas nejsou jisti, která z formulací je správná) neumí správně použít nebo mít řeč s větší volností, kterou se domluví Ind a Angličanem a Američanem a Australanem? Hlasuji pro možnost B.
Ano, také jsem býval jazykovým onanistou, než jsem pochopil, že jazyk je tu pro mě, a ne já pro jazyk. Je to prostě nástroj uchopování skutečnosti, ne božská modla, kterou musíme oprašovat a uchovávat v nepoužitelném stavu, aby se to dobře poslouchalo a abychom si mohli říkat, jé, ta čeština je ale krásná.
K vašemu bodu c. Jak chcete dokázat, že Shakespeare netrpí překladem do češtiny?