Čeština opravdu je česky v mobilech?

Diskuze čtenářů k článku

Lukas Nevosad  |  27. 03. 2002 15:31

Kdyby se autor clanku namahal zeptat se nejake agentury, ktera dela preklad SW tak by dostal asi nasledujici odpovedi:

agentura dostane od zadavatele obycejne soubor textu zcela bez kontextu (jsou to texty vyseparovane z programu) a ty ma prelozit. Uz to je obrovsky problem.

Zadne texty do programu pridavat pochopitelne nemuze. Takze pokud je original "new message" a "new messages", tak to muze prelozit jako "nova zprava" a "nove zpravy" - takze vysledny text je misto "5 new messages" "5 nove zpravy". S tim proste delat nic nelze a vyvijet programy pro takoveto chovani je temer nemozne.

Dalsi problem je spravny cesky vyraz - Kdyz je original "Scheduler" tak se nabizi nekolik moznosti: Kalendar, Plan, Rozvrh, Diar nebo kdovico jeste. Ani jeden z techto spisovnych vyrazu vsak nevyjadruje podstatu slova Scheduler - coz je v podstate planovac. Ze to neni ve slovniku spisovne cestiny, to neni problem prekladatele ale panu z Ustavu jazyka ceskeho. Samozrejme muzeme pouzit vyraz "Planovaci klanedar" - ten ale zdvojnasobi pocet pismen a riskujeme, ze se nevejde na display...

U MT je pozice jeste horsi o to, ze prelozeny SW nelze jednoduse otestovat - zatimco u klasickeho SW se program zkompiluje, zkontroluje a opravi, u MT je tento proces delsi - FW se musi nahravat do telefonu a spoustu hlaseni neni mozne zkontrolovat vubec, protoze k tomu nejsou podminky.

A jeste k cestine v SMS. Dobre si prectete recenze na ceskou T9 u T68. Vsichni recenzenti do jednoho se shodli, ze tam jedine prekazi. Pokud totiz jednotnou znakovou sadu nebudou podporovat vsichni vyrobci, tak dojdou ceske znaky zmrsene a zprava je necitelna, ne-li nezobrazitelna.

V soucasne dobe vidim jednine rozumne reseni problemu s SMS v cestine jedine v UMTS, uktereho se od zakladu pocita s grafickym displayem, propracovanym FW a hlavne s nasazenim celosvetove. Mimochodem povazuji za chybu autora, ze se nezabyval tim, jak se sitauce resi/bude resit.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin Zikmund  |  27. 03. 2002 20:30

O překladatelských agenturách nebylo v článku ani slovo. Celý článek byl o tom, že výrobci mobilních telefonů nevěnují překladu do češtiny dostatečnou pozornost a o tom, že v textovkách se poměrně často objevují pravopisné chyby. Kdyby výrobci telefonů více dbali na překlady do češtiny, tak by si překlad buď pořádně zkontrolovali a nebo by překladatelské agentuře dodali všechny potřebné materiály, včetně kontextu, ve kterém se slova určená k překladu nacházejí. Proč třeba Ericsson T39m má překlad téměř perfektní a Sony CMD-Z5 má překlad jakoby ho dělal někdo, kdo ještě nedokončil základní školu?

Článek se opravdu zabýval jiným tématem než Váš příspěvek, možná si jej stačilo jen pořádně přečíst...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Marty  |  26. 03. 2002 20:15

Nejenom my Češi si ničíme jazyk zkratkama. Co mám zkušenosti s angličtinou, tak je to úplně to same. Zkratkama se to ve zprávách jenom hemží! Je to všude stejné. Neřešte to.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Dennis Welt  |  26. 03. 2002 20:50

Zkratky usnadnuji zivot tem,kteri jim rozumi.Nevidim na tom nic spatneho.Cesky anebo i jiny jazyk trpi pouze ignorovanim pravidel anebo neznalosti. Dennis

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Lenka  |  27. 03. 2002 00:02

Ehm... English isn't royal EITHER. Dekuji za pozornost. Lenka zvenka.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Lukáš Vrabec  |  26. 03. 2002 16:32

Rozhodně nemohu souhlasit s názorem že čeština má debilní, tj. zbytečná pravidla, sice s nimi občas sám bojuji, ale není to věc kterou by si někdo z rozmaru vymyslel, ale odkoukali jsme ji od našich předků. Představte si že by došlo k zjednodušení pravidel, vždyť by pak Jirásek, Mácha a další významní autoři byli zcela k nepochopení, argumentovat tím že cizinec naše skloňování a časování "neslyší" je argument bez jakékoliv váhy, protože

a) náš národní jazyk je tu pro nás a ne pro cizince,

b) spolu s jazykem úzce souvisí i kultura která ho užívá, proto je několik variant angličtiny, viz. Churchilovo "Dva národy rozdělené společným jazykem"

c) čeština je sice náročnější na pády a časy něž je evropský standart, ale díky tomu je výrazově bohatým jazykem množstvím možností a odstínů. Zkuste přeložit naše klasiky do angličtiny, utrpí tím.

Myslím že používání českého jazyka je otázka hrdosti a pospolitosti národa, je čím dál tím méně lidí kteří jsou Češi a jsou na to hrdí.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
brucewillis  |  26. 03. 2002 17:23

Ano čeština má složitá pravidla - a troufám si tvrdit, že zbytečně. Zaleží totiž na tom, k čemu jazyk používáte. Z průzkumů vyplývá, že Češi jsou na tom velmi špatně co se týče porozumění psanému textu - hůř, než většina západoevropských států. Ptejme se proč. Nebude to náhodou kvůli neuvěřitelnému rozdílu mezi češtinou, která je používána v běžném životě, a učitelsko-úřednickým newspeakem, který zavedli komanči a jehož se mnozí drží, ačkoli mu nikdo nerozumí? Vyplňoval jsem anglický dotazník - vše tam bylo napsanou srozumitelnou řečí, co nejjednodušeji, aby tomu rozuměl i ten poslední Ind, který si tento dotazník přečte. Jako nádherný protiklad může sloužit v podstatě jakýkoli český dotazník, který používá neuvěřitelně komplikovaná slovní spojení, jimž možná rozumí autor, ale po prvním přečtení rozhodně ne 90 procent těch, jichž se to týká.

Bavil jsem se o tom s jedním anličanem (i když angličtina je malinko extrémní ve své volnosti - vzhledem k počtu lidí, kteří tuto řeč používají). Řekl mi, že nějaký Čech se ho ptal, jestli je správně forty-two nebo forty two. A tento člověk, který prožil v Anglii celý život a vystudoval historii na univerzitě, mi řekl, že nejenže netuší, který tvar je správný, ale že je mu to úplně fuk.

Takže možná celý problém souvisí s Rakousko-Uherskou posedlostí pravidly - na všechno musí být pravidlo, to je přeci jasnačka.

Na závěr dotaz - myslíte si, že je lepší mít težký jazyk, svázaný celou řadou pravidel, jazyk, který NIKDO (a na tom trvám - často volám do Ústavu pro jazyk český a ani tam si občas nejsou jisti, která z formulací je správná) neumí správně použít nebo mít řeč s větší volností, kterou se domluví Ind a Angličanem a Američanem a Australanem? Hlasuji pro možnost B.

Ano, také jsem býval jazykovým onanistou, než jsem pochopil, že jazyk je tu pro mě, a ne já pro jazyk. Je to prostě nástroj uchopování skutečnosti, ne božská modla, kterou musíme oprašovat a uchovávat v nepoužitelném stavu, aby se to dobře poslouchalo a abychom si mohli říkat, jé, ta čeština je ale krásná.

K vašemu bodu c. Jak chcete dokázat, že Shakespeare netrpí překladem do češtiny?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
mowla  |  27. 03. 2002 16:14

S vyvody uvedenymi v predposlednim v zasade souhlasim, ale prece jen nelze smesovat cestinu uredniku a cestinu spisovnou.
Cestina spisovna muze byt pri spravnem pouzivani velmi jednoducha na porozumeni a presto krasna - jako priklad bych uvedl jazyk Karla Capka.
Cestina urednicka je jednoznacne paskvilem na cestinu - ale za to nemohou gramaticka pravidla CJ, ale urednici, kteri ji pouzivaji spatne. Dost casto se musim urednim dokumentum smat (nebo nad nimi plakat), zarnym prikladem jsou treba dokumenty zpracovane policajty.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
bohush  |  26. 03. 2002 18:06

Jedna věc mi ale na češtině hodně vadí, a to přidávání přípony -ová k cizím ženským příjmením: Compagnioniová, Capriatiová, Sugijamaová... , nejenže to trhá uši, ale je to doslova zkomolení jména a nikde jinde se to nedělá .  

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
korzybski  |  26. 03. 2002 20:23

IMHO to byl pravil G. B. Shaw
BTW nezda se vam, ze jsme se dostali trochu daleko od odflaknutych prekladu hlasek a prirucek?

ale kdyz jsme u toho, standard se pise standard
a taky myslim, ze jirasek a macha dnes sotvakoho zajimaji
a treba preklady hrabala do anglictiny jsou krasny a lidi, co to v americe ctou, z nich dovedou charakterizovat jeho styl, jako by to cetli v cestine

sorrac za off-topic

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
brucewillis  |  27. 03. 2002 09:23

Presne tak, dobrej prekladatel prelozi Hrabala dobre trebado hindu, spatnej spatne do slovenstiny. Krasnym priklademmuze byt treba Morgenstern, o nemz se dlouho tradovalo, ze je do cestiny neprelozitelnej.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
jazzzman  |  26. 03. 2002 21:56

Zkoušel jsem to, překládat Máchu do angličtiny je vážně k zešílení..třeba nad slovem promyk jsem bádal asi tři čtvrtě hodiny

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
brucewillis  |  27. 03. 2002 09:27

A proto nemuze byt prekladatelem kazdej...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Zic  |  26. 03. 2002 15:32

Moj nazor je, ze pouzivanie skratiek nie je az taky hriech. Ludia si ulahcuju pracu kde sa da.

-nejazdite autom, skodi to zivotnemu prostrediu. ;)

 

A druha vec. S nemcinou a francuzstinou nemam skusenosti, ale pozrite sa na anglictinu. Napriklad na nejaky chat alebo mud. To su vyrazy. A tiez to nie je Royal English.

A to o kolko je taka anglictina lahsia ako cestina alebo slovencina

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Pavel Hyldebrant  |  26. 03. 2002 15:14

Lide, kteri prasi cestinu v SMS, ji prasi vsude, i v e–mailech a vsech dalsich textech, ktere napisou.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Dennis Welt  |  26. 03. 2002 20:30

Zacnete u Vaseho titulku..............Dennis

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
lederson  |  26. 03. 2002 12:04

Je zvláštní, že se zde nikdo nezamyslel nad znakovými sadami intalovanými v mobilech či používanými vaším OS. Že by tetno problém jednou pro vždy vyřešil Unicode? (narážím na cp1250 vs. 8859-2, nebude i tento problém jednou "mobilní"?)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
mowla  |  26. 03. 2002 11:58

A myslíte si, že schopnost "obecného lidu českého" psát česky neupadá jako celek???
Nemyslím tím jen slohovou zručnost, ale znalost gramatiky ČJ a schopnost jejího použití - semo-tamo i články na vašem webu připomínají dílo negramotného...

Pokud jde o rozdíl mezi SMS a mailem, bude pes zakopán asi v rozdílnosti délky obou zpráv, pracnosti psaní a pohodlí při práci.
SMS relativně málokdy vzniká v klidu bytu či kanceláře, obvykle je psána na běžné klávesnici telefonu a je používána pro krátké, obsahem hutné sdělení.
Mail naproti tomu autor většinou píše na klávesnici PC či notebooku, má větší pohodlí a více prostoru pro vyjádření nejen nosné informace, ale i nějaké "omáčky" okolo.

Jinak, sám za sebe musím říci, že SMS i maily píšu téměř zásadně bez diakritiky, zato s interpunkcí, tento příspěvek je svým "háčkováním a čárkováním" světlou výjimkou.
A vede mne k tomu ne zcela plná kompatibilita CP 1250 (a jiných) - což jako důvod, myslím, obstojí.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
modry_banan  |  26. 03. 2002 11:19

Stejne,kdyby nebylo tech dementnich pravidel,ktere ma cestina,tak by nebyly takove problemy!Na co jsou vyjmenovana slova,slovni druhy a mekke a tvrde i?Pochybuji,ze kdyz se k nam v dospelosti pristehuje naky cizinec,ze se to do konce zivota nauci!Treba ty pady,vzdyt on to neslysi,jestli to zni dobre,nebo ne,takze je nemuze ani spravne urcit!V anglictine skoro nikdy nepochybuji,zda je tam I nebo Y,tak proc to my musime mit tak komplikovane?!?!?!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
mowla  |  26. 03. 2002 12:02

A proc ne??? Ne vzdy spociva krasa v jednoduchosti!         

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
vuk  |  27. 03. 2002 18:42

Hlavně u lidských bytostí

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
korzybski  |  26. 03. 2002 12:08

to je (z dnesniho hlediska bohuzel) holt spojeno s principem slovanskyho jazyka

ty pady a casy jsou z hlediska algoritmizace zasadni problem, jen o neco min hrozne jsou narodni znaky, naproti tomu y a i (pokud nesouvisi s pady a casy) myslim zadny problem nejsou

zda se mi, ze ma anglictina taky svoje - nejen s pravopisem, ale i se semantikou, proste co ktere slovo vubec pro koho znamena, coz je u jazyka teda dost podstatny - proto treba jejich zakony a smlouvy vypadaji jak vypadaji

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Fluke  |  10. 04. 2002 17:28

Mam rad cestinu i anglictinu. Stejne si myslim, ze vic zalezi na obsahu sdeleni nez na forme. V cestine je spousta slozitych pravidel, ktera ale jsou opodstatnena v tom, ze treba i jen mirne upravuji smysl sdeleni. Proto muze mit sdeleni v cestine mnohem vice tonovych zabarveni nez v anglictine. Ale i anglictina ma jine zjemneni, ktere zase cestina nema nebo je slozitejsi - napriklad casove urceni udalosti (predminuly, predpritomny, predbudouci cas; prubehovy, prosty...).

Proste kazdy jazyk ma sve puvaby i nevyhody.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
korzybski  |  26. 03. 2002 10:31

...kdo ty hlasky a navody preklada. Predpokladala jsem, ze svetova firma si v Cesku da praci s vyberem partnera, ktery odvede kvalitni praci (a prelozit tech par stranek nemuze trvat vic jak jeden dva dny), abyste pri cteni a pouzivani meli prijemny pocit. A pokud ne, ze tam aspon nebudou chyby, ktere nekdy davaji hlasce i opacny vyznam (viz Siemens zapnuto x zapnout, pece o akumulator). A pokud uz ani to ne, ze tam aspon nebudou preklepy (viz sablony SMS Nokia).

Zdejsi manazeri snad tyhle prace zadavaji svym nezletilym nebo debilnim pribuznym. Chyby spolehlive preziju v clanku, ktery ctu jednou, ale kdyz to na mne opakovane civi na displeji, znechucuje me to.

Jasne, treba sablony se v Nokii daji prepsat, ale uz se nemuzu dockat, az konecne nekdo udela mobil, ve kterem si budu moct "zkastomajzovat" :) cele menu.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
ENGINE  |  26. 03. 2002 13:23

Předpoklad je jedna věc a dobře odvedená práce je věc druhá. Chtěl bych vidět těch pár stránek přeložených za den či dva jak po zveřejnění nerozpoutaj diskusi. Sám překladatel nejsem ale jsem nápomocen manželce. Dobrý = bezchybný překlad může zabrat daleko více časového prostoru!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
korzybski  |  26. 03. 2002 19:59

mne zabere mene casu, ale neni tolik bezchybny

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Petr Florian  |  26. 03. 2002 14:07

Musím se trošku zastat překladatelů - ne vždy se chyby v překladu firmwaru vyskytnou jejich vinou. Také jsem se už na lokalizaci firmwaru pro mobil podílel a vypadalo to asi takto. Od výrobce došly soubory, ovšem spolu s předpřeloženými výrazy, které musely zůstat tak, jak je výrobce dodal (neptejte se mě proč - jediným důvodem, který mě napadá, je, že to tak někdo kdysi dávno přeložil a výrobce už nechce investovat čas a peníze do nového překladu, a proto se původní překlad recykluje stále dokola). Pak si ale sebelepší překladatel může "ulámat" hlavu a stejně nezplodí nic lepšího než paskvil. Co se týče zmiňovaných dvou dnů, to je zcela reálné - termíny pro překlady bývají často dost šibeniční.

Měl bych také námitku proti tvrzení, že slova, která nejsou ve slovníku spisovné češtiny, nejsou česky, resp. správně česky. Slovník spisovné češtiny je slovník sotva středního rozsahu a zoufale zaostává za vývojem jazyka, takže zcela jistě najdete stovky výrazů (např. odborných), které jsou správně česky, ovšem ve SSČ nejsou uvedené. Posuzovat tedy správnost používaných slov (na výraz používaných kladu důraz) pouze podle SSČ by bylo dost krátkozraké. Samozřejmě se mi některá slova nelíbí (např. investigovat atp.), ale nakonec je to vždy otázka vývoje - něco se uchytí a něco ne. Jenom nás chraň pán Bůh před těmi chytrými hlavami, které by to chtěly rozodnout za nás.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Sat1  |  26. 03. 2002 10:19

Tak jsem procetl prispevky a vetsinu toho to jsem chtel rict uz padlo, tak to jen shrnu.

1. Psani slov v jednom celku,vynechavani interpunkce, vseobecne zname zkratky (IMHO,4U,x misto ks.....) atd., ma za nasledek usporu casu a penez aniz by se snizila informacni hodnota. Lidi si toto zjednoduseni vymysleli a zacali pouzivat, tak proc to kritizovat

2 . "Proč ale při psaní textovek nedáváme tolik důrazu na pravopis jako třeba u e-mailu? To je poměrně zajímavá otázka, na kterou pravděpodobně neexistuje jednoznačná odpověď."

Ale existuje. V mailech taky nepouzivam cestinu. Temer kdekoliv na svete maj angl. klavesnice a mailery umi spravne zobrazovat anglickou abecedu. Narozdil od ceske. Rozhodne nehodlam trapit prijemce hadanim, co mu vlastne pisu. Pokud fakt nutne potrebuju diakritiku, poslu to jako RTF.

3. Zkuste si psat cesky SMS a zjistite ze napisete jen polovinu znaku za stejny prachy. Dost blby ne ???

4. Hodnotit preklady textovych retezcu v mobilech se slovnikem spisovne cestiny je IMHO blbost, je to proste nazvoslovi specielne urcene pro tento typ zbozi, stejne jako v kterekoliv jine oblasti. Uzivatel bud pochopi, nebo ma smulu. Pro priklad: loni jsem si koupil pomerne drahou a kvalitni zrcadlovku, obsahovala cesky navod, ale spousty slov byste taky hledali ve slovniku spisovne cestiny marne. Proste nejsou a pokud jsou tak jsou vyznamove zavadejici. (zkuste treba prelozit podle slovniku slovo "apochromaticky", sam nevim jak bych to prelozil)

Na zaver bych napsal, ze bych sam za sebe uvital, kdyby vyrobci mobilu vrhli sve sily na implementaci novych technologii, vyvoj novych zdroju napajeni a spoustu dalsich veci, ale je mi uplne jedno, jestli je v menu Planovac, Timer nebo Kalendar.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
budoka  |  26. 03. 2002 10:48

Možná jsem pozadu, ale dnes jsem se se zkratkou IMHO setkal cca po 5 a marně si hlavu lámu co tato zkratka znamená. Bylo by možné, že by jste mi napsal, co znamená, nebo případně kde najdu její význam.

Předem děkuji

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Sat1  |  26. 03. 2002 10:59

IMHO znamena "In My Humble Opinion" a dalo by se prelozit jako "podle meho skromneho nazoru"

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
budoka  |  26. 03. 2002 11:23

Díky, teď jsem zase o něco chytřejší.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Ivos C.  |  26. 03. 2002 12:47

Zde najdes seznam nekterych akronymu i s ceskymi preklady:
http://www.kab.cz/faq/faq_akro.htm
BTW tech seznamu akronymu a emotikonu je na internetu vazne spousta, protoze je to IMHO jeden z tradicnich zakladu komunikace na internetu a jsem presvedceny, ze pri trose hledani bys na to brzy narazil i sam

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Neral  |  26. 03. 2002 11:35

Přesně!

Proč zakazovat používání nějakých slov, když se prostě v téhle oblasti vžila a představují daleko výstižnější výrazy, než slova ve Slovníku spisovné češtiny. Nemám vůbec nic třeba proti slovu editor. Taky jak byste to chtěli vyjádřit jinak?!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Jirka  |  26. 03. 2002 09:28

Pouzivejte T9 a odvante zkratky a SMS-patvary na smetiste dejin, kam po zasluze patri ! Ja mam Sony J5, pisi jednu SMS za druhou (osrale, ty parchante, proc jsi zdrazil slysim vas !?)a NIKDY nevypinam T9, vzdy napisi bez problemu co chci. Uz se mi i smali, ze mam SMS tzv. "Jiraskovske" :) Co mne ale zarazi, ze mnoho znamych co T9 maji, ji nepouzivaji, aby mohli psat takove ty trenazerske a pubertacke zkratky. Asi aby byli in, ci co ...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
budoka  |  26. 03. 2002 09:54

Jen kdybych věděl o někom, kdo by mi nahrál českou T9 do mého Siemense C35i. Nemůžu si pomoci, ale T9 a jí podobné systémy prediktivního psaní ( snad to mám správně napsané) jsou skvělé vynálezy a je škoda, že je nikdo nedokáže nahrát do starších telefonů. Myslím, že by to češtině v SMS dost pomohlo.

S pozdravem budoka

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Laggar  |  26. 03. 2002 13:16

Zdárek. Abych řekl pravdu, moc jsem se pro prediktivní psaní SMS nenadchl.

A to hlavně proto, že je vkládání číslic nebo diakritiky se stává složitější. (Philips Az@lis 288). Místo tří módů pod klávesou */T9/+ se totiž najednou objeví módy čtyři.    

Kromě toho při použití slova, které se ve slovníku nenachází, musím prediktivní psaní vypnout... a to je další zdržení.

Proto dávám prozatím přednost psaní obyčejnému.           

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Petr  |  26. 03. 2002 13:15

T9 je urcite dobra vec. Ale kdyz uz je rec o mobilech Sony: kdyz mi na displeji J6 poprve blikla hlaska "Zadne data", nestacil jsem zirat. Casovace a planovace s klidem preziju, ale tohle uz je trosku moc...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Laggar  |  26. 03. 2002 13:24

To ještě není nic proti tomu, když mi na Az@la přicházejí SMSky. Mobil mě o nich informuje způsobem:

(PÍP) 1 zpráva..... (PÍP)  2 zpráva...... (PÍP)3 zpráva

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
hacho  |  26. 03. 2002 15:49

Tak tady už je to opravdu do očí bijící, narozdíl třeba od slova plánovač, které mi vlastně přijde celkem výstižné. Copak to nemá možnost zkontrolovat někdo, kdo úspěšně absolvoval základní školu???

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Ondra  |  26. 03. 2002 09:26

NEVITE nekdo zda nekde umi nahrat CESTINU DO SAMSUNGU?

dik

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Dennis Welt  |  26. 03. 2002 09:05

Mohu rici , ze cestina je na spatne urovni v Cechach nejen na mobilech ale i na internetu.Neni to vsak v zadnem pripade zavineno vlivem anglickeho jazyka .Mnoho lidi totiz mluvi vylucne vulgarni cestinou vice mene z pohodlnosti.

                 Dennis Welt Canada

 

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
k_t_f  |  26. 03. 2002 19:04

V Čechách? Tak to je fajn, že na Moravě ne.  Už víte, proč Vás Moraváci nemají rádi?

 

k_t_f

:)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Tomáš  |  26. 03. 2002 08:46

Malá hitparáda znalostí - nepoužívejte prosím Pravidla českého pravopisu a odpovězte na jednoduchou otázku:

píše se za a) lyžina nebo za b) ližina????

Moc se těším na odpovědi...

Tom

 

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Mike  |  26. 03. 2002 09:10

Nejspíš bude správně oboje, i když podle mého názoru je tvar "ližina" prostě příšerný a do očí bijící....

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Drobek  |  26. 03. 2002 09:48

Nejprve k tématu. Krátké textovky se snažím psát správně česky. Chci-li hodně ušetřit (např. SMS posílaná ze zahraničí), máme s manželkou vlastní (i když v podstatě jednoduchý) zkrácený kód, ve kterém se vynechávají všechny mezery a velkým písmenem začíná vždy další slovo; příklad: VceraJsmeLyzovaliVBormiuAzDo18Hodin.SjezdovkyVPerfektnimStavu. ..., atd.

A nyní k dotazu odtažitému od předmětu diskuse: ližina píšeme s měkkým "i", neb je toto slovo odvozeno od slova "líha" - souvisí s technologií výroby ližin.

Drobek

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
jou  |  26. 03. 2002 12:45

VceraJsmeLyzovaliVBormiuAzDo18Hodin.SjezdovkyVPerfektnimStavu. ...,

tak tomu rikate usporna zkratka, priteli?  

Hle: VcerJsmLyzovVBormiuAzDo18h.SjezdVPerfStavu. ...,   .........(a este se mi tam taklenc vleze treba LibamTeDraha).... 

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
modry_banan  |  26. 03. 2002 11:12

Polib si s takovymi dotazy p***l!Nevim o co ti jde,myslis,ze tady nekdo bude koumat nad takovou hovadinou?Koho to zajima!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Tomáš  |  26. 03. 2002 11:22

Ach jo, zase mi odpověděl jeden omezenec který se dostal k internetu... A koho myslíš, že zajímají tvoje výlevy o políbení si....???? Ty určitě napíšeš ližina s tvrdým "I" a ani ti nebude vadit, že to je špatně....ale to je tvůj problém, že??

Pro ty ostatní které to zajímá: chtěl jsem tím dotazem jenom ukázat na paradoxy v češtině a díky, že někdo odpověděl správně.

Tom

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
modry_banan  |  26. 03. 2002 11:32

To jsi uhadl,je to muj problem!A nech si blby keci o omezenectvi,ja toho opruzovani kvuli mekkemu a tvrdemu "i" mam ve skole az po krk!A moc nemachruj,najdes si nake tezke slovo v pravidlech a budes tady paskovat-to by umel kazdej!

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Tomáš  |  26. 03. 2002 11:47

Ses ňák blbě vyspal prudile??? Už toho nech - zabíráš místo... 

P.S.Na tom omezenectví trvám, každý si snad o tobě udělá obrázek sám.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
MarBen  |  26. 03. 2002 13:00

Že by tvrdé "I" a měkké "Y" ? ))

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
hacho  |  26. 03. 2002 15:42

Já bych napsala lužina

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Tomáš Kapler  |  28. 03. 2002 17:25

já bych to jednoduše nenapsal, protože vůbec nevím o co jde. To je něco jako skluznice? (nebo zklusnice?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Lukáš Mižoch  |  26. 03. 2002 08:34

Já bych nebyl až tak přísný na to, co je správné české slovo. Koneckonců, autor sám použil např. billboard, GSM apod., kterážto slova ve SSČ také nenajdeme.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Syrael  |  26. 03. 2002 08:16

Na češtinu jsem pes , ale v SMS, jak už zde bylo řečeno, také z úsporných důvodu nedělám mezery za čárkami, které ale vždy píši kvůli srozumitelnosti obsahu. Navíc používám různé zkratky, i převzaté z angličtiny, jako je "asap, OK, 4U apod." a také různé šifry, domluvené s příjemci mých SMS. Zpočátku jsem z toho byla na rozpacích, ale protože hodně SMSkuji (to je  dost hrozný novotvar ), snažím se tak snížit náklady na minimum...

Co se týká češtiny v mobilech, programy do PC byly také přeloženy do češtiny i s diakritikou, tak by to snad nemusel být takový problém ani pro mobily ??

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Ivánek  |  26. 03. 2002 07:54

Podle toho, jak vypadá odesílaná zpráva, dokážu odhadnout, v jakém rozpoložení je odesílatel. Ale co si myslet o těch, kteří ani neumí psát malými písmeny a nakonec se ani zkratkou nepodepíšou, to nevím. Snad nedopadneme jako amatérští radiovysílači, kteří mají při vysílání Morseovkou třípísmenné zkratky pro většinu zpráv ohledně spojení a dodnes je používají i při fonickém provozu! Vymlouvat se na omezenou délku SMS zprávy považuji za výmluvu, i ty mezery bych dodržoval. Jsem zastáncem čárek, to znamená psát je tam kde to jde i kde to zprůhlední obsah věty. Stále jsou mezi námi mobily s putujícím jednořádkovým displejem a kdo to má pochopit, když je celá plná SMS napsána jednou větou / úspora znaků?/ Ivánek  

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
MacGyver  |  26. 03. 2002 20:14

... tak si zkontroluj ten svuj prispevek  

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
budoka  |  26. 03. 2002 06:49

Nevim jak kdo, ale i při psaní SMS se snažím o dodržování pravidel českého jazyka. Jedinou vyjímkou je to, že po tečkách a čárkách nepíšu mezery ( z důvodu ušetření znaku) , ale to je tak jediný prohřešek. V případě, že si nejsem jistý, tak volím jiná slova, kterými lze vyjádřit tu samou myšlenku.

Na rozdíl od angličtiny je čeština velmi bohatý jazyk, proto nevidím důvod proč bychom si měli naši rodnou řeč ničit.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
MarBen  |  26. 03. 2002 07:01

Zcela souhlasím.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
czbird  |  26. 03. 2002 07:09

...výjimkou...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Jirka  |  26. 03. 2002 10:54

1:0

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Good  |  26. 03. 2002 07:17

Souhlasím, že když už jednou čeština je taková, jaká je, měla by se dodržovat. Ale domnívám se, že češký jazyk je spíše bohatý na nesmyslná pravidla (to jsou taková, která když se nedodrží, tak informační hodnota zůstane stejná), než na množství slov. Z cizích jazyků proudí do češtiny mnoho slov. Proč? Protože neexistuje jednoduchý výstižný a jednoznačný překlad. Svět kolem je složitý a stává se stále složitější, proto nevystačíme se slovy, která jsou v X let starém slovníku. Jazyk se musí vyvíjet.

Jinak větší složitost jazyka má obecně obrovskou výhodu ve vyšší exaktnosti (alespoň většinou).

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Vasek Honetschlager  |  26. 03. 2002 09:05

Ta "pravidla" existuji treba i v anglictine... Bez slov prijatych z cizich jazyku se samozrejme neobejdeme, ale to neznamena, ze nebudem dodrzovat pravopis. Jeste poznamku k autorovi clanku: s tim Slovnikem spisovneho jazyka ceskeho je problem v tom, ze aby se do nej nejake slovo dostalo, musi ho nekdo pouzivat, aby si ho autori mohli vsimnout -- oni ta slova nevymysleji, ale odkoukavaji. Premyslim, jaky by byl cesky vyraz pro "planovac"...?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
EL  |  26. 03. 2002 09:46

A Kalendář by ti nestačil?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Good  |  26. 03. 2002 10:19

To je právě ten problém, o kterém jsem psal. Slovo kalendář nahradí slovo plánovač docela dobře, pokud je jasný kontext. Jinak může dojít k určitým nepřesnostem. Viz. srovnání s angličtinou:
scheduler, planner, calendar - každé z těchto slov lze za určitých podmínek nahradit slovem kalendář nebo "plánovač". Ale je třeba tyto podmínky uvést, jinak dojde k snadnému nedorozumění.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Vasek Honetschlager  |  26. 03. 2002 14:46

Hm, ja si pod tim predstavuju asi neco jineho (treba kalendar si predstavuju se jmenama)... Slovo "planovac" podle me existuje, ale pouzivalo se jen pro cloveka (nevim, nemam ted SSJC po ruce).

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
kubik  |  26. 03. 2002 19:59

Zkus vysvětlit zaměstnanci plánovacího oddělění (=plánovači), že se z něj stal kalendář.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin Winzig  |  26. 03. 2002 14:27

cestina != pravopis

pravopis je skupina nesmyslnych pravidel ktere vynalez jeden zhulenej obrozenec.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Vasek Honetschlager  |  26. 03. 2002 14:48

A mohu, prosim, vedet, ktery to byl (a cim se zhulil)? Zda se, ze mi ve skole neco zatajili.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Jarmo  |  26. 03. 2002 09:21

přesně

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
brucewillis  |  26. 03. 2002 16:56

Na rozdíl od angličtiny je čeština velmi bohatý jazyk, proto nevidím důvod proč bychom si měli naši rodnou řeč ničit.
To je pomerne rozsirena povest o cestine jako bohatem jazyku a chudicke anglictine. Az na to, ze anglictina ma asi 3x tolik slov jako cestina. Je to dano zejmena historickym vyvojem (takrka kazde podstatne jmeno se da rict dvema zpusoby) a mnozstvim lidi pouzivajicich tento jazyk, kery je samozrejme minimalne stejne hezky jako cestina.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
MacGyver  |  26. 03. 2002 20:10

Hochu, hochu. Docela by me zajimalo, kde jsi prisel na to, ze anglictina ma 3x vice slov nez cestina. Cirou nahodou jsem studoval anglickou (a potazmo i ceskou) lingvistiku a toto tve tvrzeni musim jednoznacne poprit. Jeden priklad za vsechny: anglicane neznaji, az na par vyjimek, zdrobneliny (chlapecek, holcicka se anglicky rekne little boy, little girl), rovnez stupnovani pridavnych jmen vesmes delaji pridanim dalsiho slova, napriklad zeleny-zelenejsi-nejzelenejsi maji vzdy pouze green, more green a most green. Stejne tak skoro vubec nepouzivaji spojeni vice slov v jedno (narozdil od nemciny, ktera je toho plna): holohlavy muz maji proste bald headed man...
Pravdou je, ze mozna maji vice specifickych slov (tim myslim, ze kdyz do ceske slovni zasoby nebudeme zapocitavat zadne zdrobneliny, veskere stupnovani atd atd, muze mit anglictina mozna vice slov), ale spocitej si sam, kolik takovych zdrobnelin je (jen napriklad od jmena Eva - ja jich napocital jednou minimalne sedm... ).

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
brucewillis  |  27. 03. 2002 09:12

Anglictinou jsem se taky docela dlouho zabyval. Jak jiste vis, mysi se v ni vlivy kultur, ktery britskyma ostrovama prosly - jak uz jsem uvedl v nejake jine diskusi, snad kazde podstatne jmeno se da rict dvema zpusoby (napr. stul: table a board). To zaprve. A zadruhe, pri svem jazykozpytnem badani jsem zjistil, ze zakladni slovni zasoba v cestine ma 300 000 slov, zatimc v anglictine 900 000. Zkusim zjistit zdroj - i kdyz uz je to asi sest sedm let, co jsem to nekde videl, takze to nebude jednoduchy.

Bohuzel, argumenty se zdrobnelinami pouzivaji takrka vsichni.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
EL  |  26. 03. 2002 20:30

Tak to by mě potom zajímalo, proč je takový slovníkový korpus pro češtinu cca. dvakrát větší než pro angličtinu...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Charley  |  27. 03. 2002 01:38

Ať mi někdo vysvětlí, kdo mohl takového blbce pustit k počítači   Ten člověk snad ani nikdy nebyl v žadné škole a jazyky zná jen z amerických filmů

Když se ti čeština nelíbí, tak se přestěhuj třeba do Tramtárie........

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
brucewillis  |  27. 03. 2002 09:16

Premyslel jsem, jestli na tak hloupy nazoro vubec reagovat, a musim uznat, ze jsem asi ani nemel. Snad jen: chudaku.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Pavel  |  26. 03. 2002 01:25

 VELKA BLBOST

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Pavel  |  26. 03. 2002 01:24

Je to naprosto jednoduche, proc se nedelaji mezery za carkou a teckou v SMS. Taky proc se nepisou zdvojene souklasky. Kazdy cech chce usetrit, nebudu prece posilat 2 SMS, kdyz se mi chteny obsah vejde po zkraceni do 1 SMS!!?!!!

Takove kraviny byste rozhodne na Mobilmanii resit nemeli.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin Zikmund  |  26. 03. 2002 08:31

Takové "kraviny" tu řešíme proto, že to poměrně úzce souvisí s problematikou mobilních telefonů. Ostatně to, že současná přetechnizovaná doba a psaní diakritiky ovlivňuje správnost našeho projevu, se můžete přesvědčit sám na svém příspěvku

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Marek Nesvadba  |  26. 03. 2002 00:14

..že v redakci trochu popíjíte, jak jinak si vysvětlit nesmyslný nadpis Čeština opravdu je česky v mobilech? a slovo Češí v perexu?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin Zikmund  |  26. 03. 2002 00:45

Nadpis byl záměr (je totiž stejně český jako čeština v některých mobilech ), viz výše, a Češí byl překlep, který se prostě občas stane  "i" a "í" jsou totiž hned nad sebou a se svýma očima jsem si té čárky navíc při kontrole nevšiml. Teď by ale již mělo být vše v pořádku.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
keywitch  |  26. 03. 2002 00:13

nadpis clanku Čeština opravdu je česky v mobilech?
mi nezni moc cesky. neni to ze stejneho duvodu jako cestina v mobilech? tj. spech?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Marek Lutonský  |  26. 03. 2002 00:28

Ne, to je záměr autora! Tento patvar použil schválně vzhledem k tématu článku (ale taky jsem se ho na to musel zeptat )

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
keywitch  |  26. 03. 2002 01:31

aha, tak to ste me dostali, mely bi jste to tam napsad doole malynkim pyzmem, kazdey nema tak silny zaludek a srdce a nemusel bi to po precteni rozdejchat.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Martin Zikmund  |  26. 03. 2002 08:32

Mimochodem, všiml jste si, že zatímco nadpis Vám připadal špatně a "nečesky," tak proti Plánovači jste nic nenamítal?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
keywitch  |  26. 03. 2002 10:45

Proti planovaci nemam nic ani ted, mam ho asi moc zazity, pripada mi to jako normalni slovo, ktery tu musi byt urcite uz od Husa.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Dzerzinskij  |  26. 03. 2002 11:52

Jojo. Moje babicka byla povolanim planovacka...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor