Google Mapy se naučily česky a ne, není to úplně dobrá zpráva...

Mapy od Googlu využívá celosvětově přes miliarda uživatelů a i když rozhraní aplikace bylo přeloženo do spousty jazyků, místní názvy se povětšinou držely lokálních jazyků. Nyní ale přichází změna – Google přeložil názvy pro 39 různých jazyků včetně češtiny. Kvůli tomu například místo města Regensburg najdete nad mapou Německa název Řezno apod.

Přeloženy jsou názvy států, krajů a významných měst. V těch zemích, kde nepíší latinkou, pak pod popisky naleznete originální název.

Na první pohled pěkná aktualizace ale může přidělat vrásky na čele nejednomu cestovateli – představte si, že vás navigace nasměruje na Štýrský Hradec, nikde na silnici ale podobný název neuvidíte. V Rakousku se totiž město nazývá Graz. Překlady prozatím nelze vypnout, jediné řešení je přepnout si celou službu třeba do angličtiny. Zde pak ale místo Prahy budete mít anglický název Prague.

Krom češtiny patří mezi další přidané jazyky albánština, arménština, chorvatština, dánština, estonština, mongolština a další. Celkově jimi mluví více jak jeden a čtvrt miliardy lidí po celém světě.

Jsou lepší Google Mapy, nebo ty od Seznamu?

Zdroj: blog.google

Diskuze (50) Další článek: Xiaomi Mi 6X má být nový čínský bestseller. Přinášíme základní specifikace

Témata článku: , , , , , Maps Go, Praha, Lokální jazyk, Místní název, Nen, Jediné řešení, Celý svět, Rakousko, Český, Jazyk, Štýrský Hradec, Mapa, Celá služba, Regensburg, Německo, Anglický název, První pohled, Originální název, Miliarda uživatelů, Čeština