Kapesní diář firmy 3Com v české lokalizaci

Ač se to někomu může zdát nereálné, píšu na Pilotovi tak šedesát znaků za minutu.
Kapesní diář firmy 3Com v české lokalizaci
Delší dobu používám kapesní organizér Pilot 5000 firmy 3Com/US Robotics (viz recenze v Computeru 23/96) . Byl jsem s ním celkem spokojený, ale... stejně jako uživatelé jiných diářů a elektronických udělátek jsem měl problémy s češtinou. Přece jen je rozdíl, jestli se někdo jmenuje Plaček, nebo Plácek. A vymýšlet si v anglickém diáři speciální symboly pro diakritiku, děkuji, nechci. Jenže lokalizace u těchto specifických zařízení je problém. Jeden z mála lokalizovaných organizérů a diářů je známý Psion, tam uživatelům nic nestojí v cestě. Ale u přístrojů konkurenčních (snad kromě Windows CE), tam je zatím ticho po pěšině.

Tedy až na onoho Pilota s dotykovým displejem. Nevím, zda pod vlivem dosavadního či možného budoucího obchodního úspěchu u nás vsadila firma Unicom, výhradní dovozce, na jeho lokalizaci. Jisté je však to, že na americkém trhu má Psion silného konkurenta. Podle údajů renomovaného Dataquestu totiž získal Pilot 51 % amerického trhu organizérů (PDA), ve vývoji je pro něj spousta hardwarových doplňků i přídavného softwaru; s Pilotem se již prostě musí počítat. A třeba i v naší malé zemi - jenže zde je právě nutná a důležitá uživatelská podpora, českou a slovenskou lokalizaci nevyjímaje.

Naštěstí už pár dní onu českou lokalizaci používám a musím říci, že se povedla. Připomeňme si, že Pilot nemá klávesnici, ale pouze dotykový displej a systém umožňující rozpoznávání psaného písma.

O čem ta lokalizace vlastně je?

V první řadě je potřeba zdůraznit, že nebyla lokalizována menu a jednotlivé aplikace Pilota. To je možná škoda z pohledu uživatele, který v životě nepromluvil jiným než rodným jazykem. Podpora češtiny byla přidána především do Graffiti, tedy do rozpoznávání psaného písma. Perem tak lze zadávat česká písmena. Samozřejmostí je vyhledávání podle českých pravidel, stejně tak jako korektní přenos diakritiky mezi Pilotem a PC pomocí technologie HotSync. A to nejlepší na závěr - celá lokalizace nezabírá v paměti více než 12 kB paměti a je zdarma. Dobrý (ale nutný) marketingový tah.

A jak v praxi na češtinu? Chci-li napsat řekněme Č, napíšu C a vzápětí E zespodu (symbol pro háček). Když potřebuji písmeno s čárkou, používám pro ni symbol C, který napíšu taktéž zespodu. Slovo šíleně tedy na Pilotovi napíšu jako seiclenee. Vypadá to hrozivě, ale opravdu jen vypadá.

Píšu trošku hůř

Ač se to někomu může zdát nereálné, píšu na Pilotovi tak šedesát znaků za minutu (trénink je přece jen vidět). Když jsem přešel z cestiny na češtinu, měl jsem chvilku problémy s aklimatizací, ale vše se za jeden den spravilo a rychlost psaní mi v podstatě zůstala. "Diakritika" C a E zespod se značně zautomatizovala a při psaní běžných poznámek na Pilotovi mám pořád něco kolem padesáti znaků. To je slušné - a proto hodnotím lokalizaci firmy Unicom velmi vysoko.

Témata článku: Software pro mobily, Software pro PC

Určitě si přečtěte

Android v srpnu 2017: Nougat na cestě k růstu

Android v srpnu 2017: Nougat na cestě k růstu

10.  8.  2017 | Láska Jan | 30

Apple iOS 11: velké grafické změny a pár šikovných vychytávek [vyzkoušeno]

Apple iOS 11: velké grafické změny a pár šikovných vychytávek [vyzkoušeno]

** Vyzkoušeli jsme první veřejnou betu iOS 11 ** Jaké novinky a změny systém přináší ? ** Vyplatí se aktualizovat nyní, nebo počkat na finální verzi?

4.  7.  2017 | Miksa Martin | 82


komerční sdělení

Komerční sdělení