Nové Philipsy mají dotykový displej (živé fotografie)

Diskuze čtenářů k článku

Radek  |  16. 04. 2004 21:39

Já zas jedině PHILIPSE nejhezčí je ta 755

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Radek  |  16. 04. 2004 21:39

Já zas jedině PHILIPSE nejhezčí je ta 755

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
SteNly  |  22. 03. 2004 12:46

O.K. ale já bych pilipa nechtěl...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
H.A.Z.I.  |  19. 03. 2004 15:03

Tak ta krytka je fakt ssuper vel ale zajimalo by me jak vlastne funguje a hlavne jestli ji odsouva kryt a nebo zarazky v tele mobilu??

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Mac  |  19. 03. 2004 13:57

Působí dost plastovým dojmem, podobně jako staré vložkoidní Alkáče.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Mem  |  19. 03. 2004 10:32

"že se jedná o nefinální model, který bude podobných neduhů uštědřen"

Asi chápu, co chtěl autor říct, ale tohle ja fakt síla:)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Thorius  |  19. 03. 2004 08:55

to vecko je krasne .. Vediet takk co je vo vnutri ...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
developer  |  19. 03. 2004 08:44

Znalosti anglictiny panu Lutonskeho a Votavy asi nebudou valne (to dokazala i nedavna diskuse o vyslovnosti slova "live"). Prekladat "tag" jako "oznacit" v tomto pripade neni prilis stastne...

 

 

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
otakar  |  19. 03. 2004 08:48

Ve slovniku je vic vyrazu pro "tag", jednim z nich je prave "oznacit". Je obcas dobre mrknout, zda vyraz nema vic vyznamu a az potom neco rikat.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
developer  |  19. 03. 2004 16:14

Ja prece nerikam, ze "tag" nejde prelozit jako "oznacit", ale ze jsou (v tomto pripade) vhodnejsi preklady. Kdyz uz listujes slovnikem, tak se nad nim trochu zamysli.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Don Ujo  |  19. 03. 2004 09:47

Jenže Live se opravdu v jednom významu čte [live] a v jiném [lajv] - možná by ses měl angličtinu doučit spíš ty.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Tomáš Votruba  |  19. 03. 2004 16:55

Měl byste si zjistit fakta, slovo live se čte u Eurotelu jako "lajv" čili živý, sám Eurotel nám to tak prezentoval na tiskové konferenci.

Co se týče slova tag - ano, existuje několik překladů, nám se zdál nejlepší tento. Mátě nějaký lepší nápad? Klidně se o něj podělte, uvítáme to.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
mike  |  19. 03. 2004 18:37

Ted z nas ale delate blbce V puvodnim clanku o ET Live! byl prece M.L. vyslovnosti [laiv] velice prekvapen, ted tvrdite, ze [laiv] prezentoval Eurotel...

Viz citace:

Musíme si ještě také zvyknout na výslovnost. Název Live se totiž nečte [liv], jak by se hádal každý, kdo má za sebou pár lekcí angličtiny, ale [lajv].

Lajv je jina story, ale sprejeri pouzivaji tag ve smyslu podepsat se zkratkou ci sifrou (zkratka signovat), takze od toho by se mej odvijet preklad. Spise tedy podepsat nez oznacit, i kdyz v tomto pripade je to dost podobne, ne?

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
J.N.  |  20. 03. 2004 00:33

Dovoluji si upozornit, že podstata článku je o něčem úplně jiném, než co nám zde předvádíte. Váš příspěvek je nesporně velice na výši, nicméně patří nepochybně někam jinám.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
KMB  |  19. 03. 2004 06:50

Odečítají konečně znaky při psaní SMS? Děkuji.

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor