Verbmobil: nechte si přeložit hovor online do jiného jazyka

Představte si, že mluvíte po telefonu s druhou stranu česky a ona s vámi anglicky bez přítomnosti živého překladatele. Už to není taková utopie jako dříve a brzy bude, doufejme, tato služba dostupná i komerčně.
Verbmobil: nechte si přeložit hovor online do jiného jazyka

Podle magazínu www.mobilmania.sk na online překladači telefonního hovorů Verbmobil pracuje už několik let výzkumné centrum v Berlíně. Ten dokáže překládat věty obou proti stran přímo při telefonátu (a nejen při něm). Druhá strana pak neslyší vás, ale „umělý“ překlad. Podle zdroje je úspěšnost překladu okolo 90 procent, přičemž protistrana rozumí celkem dobře, co říkáte, resp. co říká překladač.

Mluvíme se strojem

Překládání zatím funguje jen mezi angličtinou, němčinou, japonštinou a čínštinou, a to v jakékoliv kombinaci. Překladač s názvem Verbmobil tak pomáhá odstraňovat jazykové bariéry a časem připraví o práci drahé "lidské" překladatelské služby, které jsou dostupné např. u asistentů našich operátorů. Hovor totiž probíhá opravdu v reálném čase s minimálním časovým zpožděním. Sice tak nelze analyzovat celou větu, což je třeba v němčině důležité, ale pro hrubé porozumění to zatím stačí. Problém může ale nastat tehdy, pokud na Verbmobil nemluvíte spisovně, ale nějakým nářečím. Rovněž není vhodné šeptat. Jednoduše řečeno, musíte mluvit spisovně a nahlas.

Drahé, ale užitečné

Zatím bylo provedeno 25 tisíc testovacích hovorů při již zmíněné úspěšnosti 90 procent. Vývoj systému už doposud stál 200 milionů marek, ovšem na druhou stranu je už nyní poměrně dokonalý - zvládne přeložit běžnou každodenní komunikaci. Překlad je díky syntéze čistý a výslovnost zřetelná, proto byste s rozpoznáním přeložené mateřštiny neměli mít problém. 

Využití této služby v budoucnu je nasnadě. Chcete zavolat kamarádovi ve Státech? Žádný problém - po vytočení čísla a vzájemné domluvě budete moci přes tónovou volbu zvolit jazyky pro překlad a pak vesele mluvit. Bohužel, překladač zatím nedokáže zachytit reprodukovat intonaci hlasu, emoce a další barvy, proto si budete muset zvyknout na to, že hovoříte se strojem.

Myslíte si, že podobná služba má smysl, nebo je lepší překlad živého asistenta?

Témata článku: Ostatní, Hovor