Proč má strojový překlad stále daleko k dokonalosti

Můj názor  |  zobrazit i odpovědi (trvale)  |  řadit od nejstarších Komentáře nyní řadíme od nejnovějších.
Tímto odkazem můžete řazení změnit.
 |  nových názorů: 14

Názory k článku

17. 02. 2017 10:20

Souhlasím s tím, co napsal zipman. Já si raději nechala udělat překlad na http://www.prekladysro.cz... teda chtěla jsem anglictinu http://www.prekladysro.cz/anglictina... .Sice jsem musela neco zaplatit, ale ten strojovy překlad nešlo použít. To až tak možná za 10 let

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
avatar
12. 10. 2016 23:06

Realně když si zkusíte Google transltor nebo Bing Translator, zjistíte , že "funguje" varianta Angličtina - jiný jazyk. Ale pokud zkusíte jiný jazyk -jiný jazyk je to katastrofa. Tady to má dole pěkně rozebráne fe variantě čeština -slovenština http://www.prekladykorektury.com/services...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědět
24. 07. 2015 16:07

A ještě dlouho k ní bude mít daleko. Proto doporučuji překládat věci tady http://profipreklady.cz/... :)

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Anonymizovaný  |  05. 07. 2015 16:59

Našťastie sa google bude trápiť s Češtinou a Slovenčinou max. 50 rokov. Anglikanizácia postupuje takým tempom, že podľa jedného odhadu, o 50 rokov Angličtina vykynoží malé jazyky a stane sa v Európe najpoužívanejším jazykom.
Čo nezvládol Hiter s germanizovaním, zvládnu neomarxisti s od ZŠ povinnou Angličtinou.
Jo gameri, odporcovia ová, kalashinovci, budgetovci, skillovci, shopingovci, catteringovci, fast foodovci, teenagerovci aj z radov novinárov, svoje zadanie plníte skvele! Welcome Refugees!
Slovenské rádiá prestali hrať nie len Slovenské, ale aj České skladby. Na czsk irc.icq.cz (kedysi jedna z najväčších inojazyčných skupín) sa už noví Češi a Slováci zdravia Hi, píšu medzi sebou anglicky (Kým sa neopýtajú where are you from), majú anglické mená. Ešte pred niekoľkými rokmi sme hiakov z tadiaľ vyhadzovali, dnes už akceptujeme rýchlu smrť malých Európskych jazykov. Okrem Rómčiny.
Tí si dávajú záležať na čistote. Financuje ich čerstvo založené celoeurópske centrum Sorosom spolu s EK, pretože Rómčina je vzácny, Európu obohacujúci jazyk. Ten istý Soros, ktorý financuje anglikanizujúcich neomarxistov. To sú tie Anglické transparenty po ČR a SR. Welcome Refugees! Im ashamed of my president. a iné.No nič, jeden národ, jedna ekonomika, jeden jazyk. Miesto Ruštiny, Nemčiny to bude English. Vzdali sme sa rýchlo. Bye guys

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (5)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
05. 07. 2015 12:42

No hlavní důvod proč mají zmiňované metody problém je, že informaci v jazyce tvoří věta a kontext, a s tím kontextem dokáží pracovat velmi omezeně (nebo u substituce vůbec). Pokud není znalost kontextu, má i lidský překladatel problém a přeloží například press space to continue jako stiskněte vesmír pro pokračování.
Dále různé jazyky potřebují různě moc znalost kontextu. Třeba taková japonština má velmi mnoho slov, které mají mnoho naprosto odlišných významů a někdy ani znalost kontextu nemusí zaručovat pochopení.
Proto podle mě budoucnost překladačů je v umělé inteligenci, kdy by pracoval podobně jako člověk, že dekóduje informaci, tedy pochopí to, a zakóduje ji v jiném jazyce

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
05. 07. 2015 10:13

Kdysi jsem dostal univerzální dálkový ovladač a CZ návod, to bylo panečku počteníčko. První věta byla - děkují protože koupit náš dokonalí pokročilí a mocný dálkový ovladač...

Souhlasím  |  Nesouhlasím  |  Odpovědi (1)Zavřít odpovědi  |  Odpovědět
Zasílat názory e-mailem: Zasílat názory Můj názor